Zabójcy na dłuższą metę nie zachowują się normalnie.
Ни один убийца не может долго вести себя как обычно.
Na razie życie w Warszawie toczy się normalnie, jak co dzień.
В это время Варшава ещё живёт своей обычной жизнью.
Jak otworzyć właz, który nie ma żadnej klamki, dźwigni, którego nie da się normalnie otworzyć?
Как открыть люк, без ручки, без задвижки, и без видимого способа его открыть?
Ona... nie doprowadza mnie do szaleństwa, nie sprawia, że nie mogę czuć się normalnie, nie sprawia, że mój żołądek wariuje, kiedy mój weterynarz dotyka ją swoimi rękami!
Она... она не сводит меня с ума. Она не лишает меня возможности чувствовать себя нормальным. Она не сводит мой живот от боли.
Ciśnienie w pęcherzu spadnie, i płuca będą mogły rozwijać się normalnie.
Мочевой пузырь сожмется, и лёгкие смогут нормально развиваться.
Że powodem, dla którego gwałcisz, zabijasz i sprawiasz ból jest to, że nie możesz się normalnie kochać.
Причина, по которой ты насиловал, убивал и причинял боль в том, что ты не можешь любить.
Kazałaś mi wracać do domu i zachowywać się normalnie.
Помнишь что ты сказал? Ты сказал "иди домой. веди себя нормально"
Miałam zachowywać się normalnie, ale chyba nie daję rady.
Но я всё равно едва сдерживаюсь.
Jest bardzo ważne, żebyś zachowywał się normalnie.
Очень важно, чтобы ты вел себя так, будто все в порядке.
Zachowywać się normalnie i przeżyć ten dzień.
Могу я просто прожить нормальный день?
Myślę, że dopóki nie powie nam, czego chce, zachowujmy się normalnie.
То есть пока они не сообщат свои требования, мы будем вести себя как обычно.
Teraz, gdy pozbyłaś się gliniarza, a Susan zachowuje się normalnie, myślę, że mamy już spokój.
Теперь, когда полицейский Чак ушел из твоей жизни, у Сьюзан все нормально, Я думаю, все чисто.
Więc zachowuje się normalnie, nic mu nie jest...
Значит, он ведёт себя как обычно. С ним всё хорошо.
Jeśli zdołamy pokazać ludziom, że potrafi zachowywać się normalnie, przestaną się nim interesować.
Если мы покажем графству, что он может вести себя нормально эта тема быстро им наскучит.
Nie oczekuj, że będę zachowywać się normalnie.
Нельзя ожидать, что все будет как раньше.
Póki co musimy zachowywać się normalnie i mieć nadzieję, że niedługo zdołamy się stąd wydostać.
Прямо сейчас, нам надо вести себя так обыкновенно, как можем, и, надеюсь, мы скоро выберемся отсюда, хорошо?
Jednej nocy poszedłem na imprezę, chcąc chociaż raz poczuć się normalnie, straciłem poczucie czasu i nie wziąłem leków.
Однажды я пошёл на вечеринку, хотел хотя бы раз побыть нормальным, и потерял счёт времени, забыл принять лекарства.
Nic mi nie jest, czuję się normalnie.
Да я в порядке, нормально себя чувствую.
I szczerze mówiąc, tylko to utrudniacie, więc zachowujcie się normalnie.
И, честно говоря, так мне еще сложнее, поэтому просто... ведите себя нормально.
Chodźcie za mną i zachowujcie się normalnie.
Идите за мной и ведите себя естественно.
Ale w końcu dostrzegam, że bycie sobą nie sprawia, że czuję się normalnie.
Но я понимаю, что будучи собой, я не чувствую себя нормальной.
Znaczy się, to nie jest coś, na co bym się normalnie zgodził, nie mając poważnego powodu.
В смысле, в обычных обстоятельствах я бы на такое не пошёл. Ну, без веской причины.
Myślałem, że jak znowu zasiądziesz za klawiaturą, zaczniesz czuć się normalnie.
Я просто думал, что если ты сядешь за компьютер, все начнет становиться нормальным.
Stracił pamięć, jego mózg nie zachowa się normalnie.
У него память стёрта, его мозг не будет реагировать нормально.
Silnik napędowy obraca się normalnie, a układ kierowniczy jest prawidłowy.
Приводной двигатель вращается нормально, и рулевое управление в порядке.
U Nicole zahamowano pokwitanie, a Jonas rozwija się normalnie, taka biologiczna grupa kontrolna.
Здесь у Николь заблокирован пубертатный период, а Джонас развивается биологически.
To są zdrowe robaki, możecie zobaczyć, że poruszają się normalnie.
Вот это здоровые черви, вы видите, что они двигаются нормально.
Mózg musi zadecydować, czy ktoś zachowuje się normalnie, czy jego zachowanie jest wyjątkowe.
Ему нужно решить, типично ли поведение данного человека или выходит за рамки обычного.
Moim celem było zaangażowanie większej ilości osób do pracy nad tymi problemami, ponieważ sądzę, że istnieją pewne bardzo ważne problemy, których się normalnie nie porusza.
Моя цель была привлечь больше людей для работы над этими проблемами потому что я думаю, что существуют важные проблемы которые не прорабатываются "натуральным образом".
3.4063520431519s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?